EVE no Jikan – 02

24 January, 2010 (12:39) | EVE no Jikan | By: jama

At long last. You can blame me for this taking so long. Typsetting 3D signs is seriously a freaking pain. But it was worth going through all the trouble~

We felt like adding a TL Note in the episode would just confuse the viewers, so we’ll put it here:

After having watched this episode you might’ve noticed some people calling the little girl Chii-chan while others call her Chie-chan. That’s actually on purpose. Chii-chan is the cuter version, Chie-chan is more formal. So the ones close to the little girl will call her Chii-chan.

Torrent: [Yabai]_EVE_no_Jikan_-_02_[DVD][07153138].mkv

IRC: #yabai@irc.rizon.net

Himawari!! – 12 & 13

25 December, 2009 (13:23) | Himawari!! | By: jama

Merry Christmas!


For all of you who doubted we’d finish Himawari!! this year… (and voted “2010″ on the “When do you think we’ll release Himawari – 13″ poll…) Hey, we’re not that slow, alright? Though you’ve pushed our motivation, so thanks for that. :p

Episode 12 is mostly centered around Shikimi and her past (see picture above), episode 13 is centered around… well… they finally do it?! You’ll have to find out.

So… we’re finally done with Himawari!! It’s been a long journey, way longer than the we anticipated it to be. Heck, most of the original team already left Yabai and we’ve had to deal with a lot of problems. But we’re done now, it’s all good…

Here’s a few words of some of the staff members who worked on Himawari!!:

limpakos (QCed ep 6-13)
“in  your face suckers” for those who voted that we would release in 2010 ;p

Skyward (encoded ep 1-5)
“Himawari seems far more enjoyable now that I’m no longer working on it”

Mandarinka (encoded ep 6-13)
“I’d say, seriously… through two seasons, and no nipples int he end.”

Futamaru (TLCd ep1, translated 2-13):
As requested by jama, in conjunction with the completion of the Himawari!! project, here are some words of thought that I have for this project. (sounds formal =P)

The initiation of the project can be back-dated to about 2 years ago (Nov 2007), when I lingered around in #Zero-raws, MurderousAngel approached me (she’s no longer involved in the fansubbing community, but I think she deserves to be mentioned.) Then I was introduced to a few staff members which I have forgotten most of their names. Because things didn’t go as planned, a few members from the group split off and formed Yabai, which I am proud to be one of the founding members of. From there, Himawari!! episodes were released slowly (yeah SLOWLY) but steadily.

Well… I am not good at giving speeches. Here’s some things jama suggested me to talk about:

“You’re now done with this series. How did you like it?”
Well… The series is quite nice to watch, especially when you are bored. I find it entertaining due to some of the nonsense jokes in it. Overall, it’s nice, but most importantly, we have a nice team that worked on it, and there are still fans that are longing for more Himawari.

“It took you more than 2 years, why so long?”
Well… Whenever you forward this question to anyone in fansubbing community, you will get the same answer. The answer is so obvious, I refuse to say it. :P

“Was it hard to translate Himawari?”
Generally it’s not that hard. But sometimes it drives me crazy. To name a few situation, when Yusura gives some nonsense metaphor, and Himeji with her weird Indian (she’s dark) slang, and Himawari’s speed in speaking.

“Would you do it again if you had the chance? What about translating season 1?”
The answer is “No”. I have withrawn from Yabai, due to RL issues. Moreover I don’t want to get ear cancer by listening over and over for sentences that I don’t get clearly. As for season 1, I can’t say anything about other groups or on behalf of Yabai, if they want to do it, they will do it. [Note: We definitely won't.] By the way, there is already a complete release by GNU for the first season.

Finally, I feel very happy because this is the second series, and most likely the last, that I have completed. I will slowly vanish from the fansub community (as translator, but not leecher xD). Hope you all enjoy the quality release of Yabai as your Christmas present. Wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.

As I think Futamaru’s “speech” covers most of what I wanted to say anyway, I’ll keep the rest of my post short. :p

Thanks go to everyone who supported us on Himawari and worked on it! Also we’d like to thank all of you who sticked with us and never gave up waiting (as if you’d have had any other choice *kukuku*)!

Additional information:

We released Himawari!! – 01 on 5 May, 2008, Episode 13 on 25 December 2009, that’s 599 days between ep 1 and ep 13.

This is the first series Yabai worked on and the first we completed. Makes me become kind of sentimental. :’)

We might do a rev2 batch (something like Mazui did with Haruhi S2), but even if we’d do it, we’d not do it any time soon.

We’re gonna try to finish up two secret projects and Eve no Jikan next. We haven’t forgotten about Seto no Hanayome and To LOVE-Ru, don’t worry, we just have to set priorities right now.

Torrents:

Episode 12: [Yabai]_Himawari!!_-_12_[DVD][5D90388C].mkv

Episode 13: [Yabai]_Himawari!!_-_13_[DVD][E87686D5].mkv

Episode 01-13 Batch: [Yabai]​_Himawari!!​_01-13​_[DVD]

IRC: #yabai@irc.rizon.net

 

What’s the most important thing in a fansub? | Part 2 – Abstract Point of View

6 November, 2009 (19:15) | Articles | By: jama

In part 1 I covered the classic point of view. Things like translation, editing, timing, quality checking or encoding are regarded to as important. But let’s look at the situation from a different point of view. Let’s “Think outside the box.” Is it really just the “classic” things that make a group good in your opinion?

Speed
Many people actually rate groups higher on AniDB when they release anime shortly after the episode aired (with “reasonably” good translation, timing, and all that stuff). People are more forgiving about inconsistencies or errors they spot in such releases “because they’re fast”.

So if you’re fast, you’re allowed to have some errors in your release and (nearly) nobody will blame you. On the other hand, if you’re slow, people just expect high quality subs. The rating of that group will go below the one of the speedsub, even if the quality would be the same. Shouldn’t the groups have the same rating then? Apparently speed matters. (Rating. There are rating systems like the one on AniDB of course, or it could also be just your personal rating of a specific group. The above statement is confirmed by Kalessin’s comment.)

Consistency
This is actually regarded to as really important by many, many people. Consistency simply means that you stay consistent with editing, timing, etc. throughout the whole episode, the whole season, or even all anime the group has ever worked on.

Let me show you a few examples. Consistency means…

…you watch out that particular people in the anime always use the same particular phrases when they say the same phrase in Japanese.
…the styling is the same across all episodes.
…to always use the same timing style, even if different timers work on the project.

People can be more forgiving about strange translations if they’re just consistent. For example, some group translates Nee-san, Onee-san and Onee-sama all as just “Sis” (Nobue-oneechan –> Sis Nobue) — while this may not be perceived as the proper way to translate them, if the group always sticks to “Sis” many people will not care since it’s at least consistent.

Reputation / Market Dominance / Prominence
Overrated
. Many groups have a high rating on sites like AniDB, people commonly acknowledge them as quality groups, but in reality they’re not really that good. Especially people who have been involved in fansubbing know that plenty groups which fit that profile do exist. The point is, they do not produce quality (nearly) as high as people say they do, but they have a large fanbase thanks to e.g. releasing fast with seemingly good quality while it’s not really quality (simplification of the translation etc.), and so the group will get praised for doing average releases.
The same goes for “quality groups” (when they take too much time). For example, a group was a quality group some years ago, but now most of the core staff disappeared and the rest of the staff desperately tries to keep the group alive, even though if that means that the releases would be “just” average or subpar.

Underrated. Reputation can mean something else too. If your group is known for fast releases you’ll be called a speedsubber and many people will avoid you because they have that common attitude that speedsubs equal bad sub quality. Even if your releases are close to or already considered quality subs, there’s a high chance it won’t get acknowledged (any time soon at least).

Quite a lot of people don’t even compare groups and just go with the one that has the best “reputation” or rating on AniDB.

A more up-to-date example would be a.f.k. subbing Haruhi S2. Approximately half the people who were watching Haruhi when it was airing waited for a.f.k. to release their sub because they did S1 and they were reliable. This also leads me to the next term:

Reliability
Doesn’t matter if the group is the best or the fastest. Many groups just drop anime out of the blue, promise to pick up anime and then release the first episode 2 months later just to tell everyone that they lost interest in working on it and are going to drop it… So reliability can indeed be something very important. When you know that a group promises to not drop any anime and finish it no matter what, like Yabai, that’s a big plus for some people (like Hamlon).

But mainly people understand under the term “reliability” groups that release at the same time every week in the usual quality.

Selection
When a group does a single genre of anime, they earn an image of doing only that genre. Others, who select a variety of anime from different sources, such as shoujo, mecha, or even sport, can develop and expand the group’s fanbase. Is it only the responsibility of those on staff to choose the series? And what about the series that fall through the cracks? Should we cooperate more as fansubbers? How important is it to offer a variety of different anime?

Softsubs VS Hardsubs (Hardsubs meaning that karaoke and TS is hardsubbed, dialogue being softsubbed, though!)
“They’re no good cause they hardsub their TS and karaoke.”
“Even though they’re better, they hardsub, so I’m gonna choose this other group which does full softsubs.”

These and other arguments are often mentioned. Doing softsubs has become a new trend. Quite a few groups switched from hardsubs to softsubs, new groups often do only softsubs right from the start. Surely one positive thing to mention is that you can skip some parts in the subbing workflow which ultimately results in the group releasing the anime faster.

Viewers often state they prefer softsubs because they can e.g.
– change the subs if there’s something they don’t like
– manually fix editing errors or timing errors

There’s are some big buts too, though.
– softsubbed typesetting is very limited compared to After Effects (e.g. smoothly moving signs and zooming, 3d effects, special effects)
– softsubs can be very CPU-intense, dragging down the overall performance and making the video unplayable in the worst case

I’m not intending to start a flamewar Softsub VS Hardsubs here. It’s just another factor many people  regard to as very important. Softsubs? Hardsubs? Or a mix? What’s the best solution to make as many people as possible happy?

I guess just as you can hype movies or more recently even computer games, the same can apply to anime — and fansubbing groups. Though sometimes the hype turns out to be true, too. My question to you is quite simple,

What do YOU think is most important in a fansub from the abstract point of view? What’s maybe equally important or the 2nd most important thing?


What’s the most important thing in a fansub? | Part 1 – Classic Point of View

13 October, 2009 (12:44) | Articles | By: jama

There are various kinds of jobs that need to be done within a fansub. Actually only the translation stage is necessary. You could grab your raw from Tokyotosho, get the translation, and then just load both on your favorite player and watch.

Of course, it’s more convenient to have someone synchronize them for you—also called timing—so that the subtitles appear right at the time the person is actually talking. Checking the original translation and an additional editing stage wouldn’t hurt either. Nobody is perfect. Mistakes are bound to happen. Have more people work on it and the amount of errors will be minimized.

Here’s what I want to know:   What’s the most important thing in a fansub for you?

Translation/Translation Checking/Editing involves a person fluent in Japanese who translates the dialogue/signs into English. Someone else checks the translation for errors,  a 3rd person will try to make the English script as error-free as possible and additionally try to make the “flow” of the English perfect.

Timing
Perfect timing means you won’t even notice that there are subtitles—you’ll think of them as a part of the video. Bad timing interrupts your pace of reading and can be very annoying.

Typesetting/Karaoke
There’s nothing wrong with having fancy karaoke or advanced AFX typesetting if it fits into the anime. If it does not stand out, or if you think it’s part of the video even, then and only then, is the typesetting done well. If a karaoke can make a horrible song sound really amazing, then the karaoke is good! :P

Quality Check
Even the best in fansubbing make errors—and not as few as one would think. In order to avoid releasing error-ridden episodes there are Quality Checkers. There’s (nearly) no people who can be good at spotting “all” kinds of errors. Some are good at spotting timing errors, others at spotting editing errors etc. So basically, there should always be at least 2 or 3 people QCing the episodes.

Encoding
Watching crystal clear anime on a 42″ display must be really awesome. It sucks if the encode is bad. If the encoder knows what he’s doing, you’ll receive the best video and audio quality with the best compression ratio possible.

There’s also other stuff like subtitles styling which deserve to be mentioned. If the font is not readable—especially when it’s hardsubbed (fused with the video)—it can be a pain in the ass to watch the episodes cause there’s no way to change it.

I’ve talked to many people, read many comments or reviews on AniDB, and I’m also speaking from my own experiences. Everyone seems to have their own definition of what’s “good.” What I’m interested in is what the majority of you think is the most important in a fansub.

I’m interested in your opinion. Take part in the poll! State your opinion! Why do you think X is most important? Don’t forget to state your reason!

Edit 21.10.2009
Additionally, what do you think about karaoke? Is karaoke fine no matter if it’s harsubbed or softsubbed? Does it have to be fancy or should it just fit into the video (no matter how simple the effects are)? Or would you prefer no karaoke effects at all and just timed lines so you can sing along? Or just cut out the opening and ending and release two versions — one with karaoke and one without effects (ordered chapters).

To LOVE-Ru 11 & Sumomomo Momomo OVAs

6 October, 2009 (10:29) | Sumomomo Momomo, To Love Ru | By: jama

So we finally caught up to AniYoshi. Episode 11 introduces our beloved Yami-chan (see picture). Isn’t she cute??

tlr11_01

And then there’s Sumomomo Momomo. You guys might’ve already noticed that our project page has been stating that we’ve been working on Sumomomo till now. Well, it’s all true. Doing just these two DVD exclusive episodes took us like over a year and a half. Actually, the project didn’t even start in Yabai, but in another group that picked it up before Yabai was founded. Long story short: We’re done now, lol.

We won’t do the other 22 episodes because that would probably take us about 16.5 years. Now, we think that’s a tad bit long, even considering it’s us.

sumo23_01

sumo24_01

Now, there’s actually another secret anime we’re working on. I don’t expect you guys to guess correctly, but what do you think we’re secretly subbing while still pushing out a release of our known projects every now and then?

Who appreciates us for finishing every anime we’ve started to work on? It can be pretty extreme as Sumomomo shows, but I think there are too many groups out there that just pick up and drop projects on a whim. Sure, it’s their free time, but it’s nice to know that shows you like won’t get dropped no matter what, even if it takes a long time to get finished. Or is that just me?

Torrents:

[Yabai]_To_LOVE-Ru_-_11_[DVD][FC9153E0].mkv

[Yabai]_Sumomomo_Momomo_OVAs

IRC: #yabai@irc.rizon.net

Himawari!! – 11

3 October, 2009 (16:45) | Himawari!! | By: Kayshin

hima11_01

It’s coming down to the last few episodes of Himawari!!, and this one does not disappoint.  There is a lot to be “revealed” in this episode–so do not miss out!  Now, for those of you who made a guess when we’d actually finish Himawari!!, do you think  that your guess was close?  You can’t change it obviously since the contest is closed, but would you, if you could?

Torrent: [Yabai]_Himawari!!_-_11_[DVD][89A3BBF4].mkv

IRC: #yabai@irc.rizon.net

Seto no Hanayome – 03

21 September, 2009 (09:09) | Seto no Hanayome | By: bhan87

No need to rub your eyes! It’s another release!

seto03_03seto03_02seto03_01

Nagasumi: Sun, I have something important to tell you.
Sun: Rub sunblock all over my body
*Nagasumi nosebleed*
Maki: Die, desu!

All that and more in this week’s year’s Seto no Hanayome.

Torrent: [Yabai]_Seto_no_Hanayome_-_03_[DVD][h264_Vorbis][026137C6].mkv

IRC: #yabai@irc.rizon.net

EVE no Jikan – 01

19 September, 2009 (16:19) | EVE no Jikan | By: Kayshin

eve01_01

With an increase in many new, experienced staff members (which won’t slow down older projects) we’re starting a new series called EVE no Jikan, which so far promises to give us a lot of thought about mankind’s future.  It may not be “our” immediate future, but it possibly can happen.  Androids.  Paving the way to make human’s lives easier.  Or do they?  Should there be laws and regulations? Should they be treated equally, or like slaves?

Should there be a distinction between us?

Are you enjoying the time of EVE?

What do you think?

Torrent: [Yabai]_EVE_no_Jikan_-_01_[DVD][397A3F67].mkv

IRC: #yabai@irc.rizon.net

To LOVE-Ru OVA – 02

1 September, 2009 (14:12) | To Love Ru | By: jama

After over a month of no releases, something finally got passed by our Quality Checkers. Today we present to you the 2nd episode of the To LOVE-Ru OVA.

This episode is about Rito and Mikan’s brother-sister relationship… Expect the usual ecchiness.

tlrova02_1.

Now, that’s a nice angle.

.

.

.

.

.

.

.

.

tlrova02_2.

Later she’ll even drop the bikini~

.

.

.

.

.

.

.

.

tlrova02_3.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Yeah, she really says that. Kids these days have a big vocabulary it seems.

On a side note:
@ 02:42 Lala is talking about “habanero shaved ice”. While three lines later it is explained that “habanero” is something spicy, if you want to know more details about it you can just look it up on wikipedia.

Torrent: [AniYabai]_To_LOVE-Ru_OVA_-_02_[DVD][658F8F7B].mkv

IRC: #yabai@irc.rizon.net

Himawari!! – 10

25 July, 2009 (10:37) | Himawari!! | By: jama

hima10_04 Now it’s finally going to happen!  Bad boy Hayato couldn’t resist his urges any longer and finally made his move?  How will Himawari react?  Ninja are not allowed to love!  But nobody’s there… Nobody will see them… So it’s all right…

hima10_03Ten episodes released, with three more to go!  How long will it take us to finish Himawari!! ?  What do you guys think?  Make a guess!  Whoever’s guess is the closest to the time we really release Himawari!! – 13 will receive a special prize!

To prevent cheating, the deadline for your guess will be set to Sunday, 16th August 2009. If you want to make a guess, just write a comment to this post. All comments posted afterAugust 16th will just be ignored for this guessing game.

Torrent: [Yabai]_Himawari!!_-_10_[DVD][37A84243].mkv

IRC: #yabai@irc.rizon.net